A huge amount of effort goes into the creation and translation of your surveys, concepts and reports. Ensuring your work is linguistically accurate, grammatically correct, and culturally appropriate for your target audience, regardless of the language, is vital. Proofreading services can provide additional reassurances as to the quality of your materials as part of the translation process for quantitative market research.
In the context of quantitative market research translation, proofreading (or revision) services are the process of checking a translation against the original materials to ensure it is fit for purpose. This includes checking for accuracy, spelling, grammar, syntax, consistency and completeness, among other elements. The proofreader will correct any issues detected, providing, where appropriate, explanations to the client so they know the nature and necessity of the changes.
To ensure that each translation meets your high standards, The Language Factory offers a best-in-class quantitative market research translation proofreading service. You can be confident that an expert mother-tongue translator has reviewed every element of your project, enabling you to confidently launch your proofread translation. We use the same calibre of linguists for proofreading as we do for translation. With a minimum of five years of experience in their chosen field and solid knowledge of market research terminology and customs, they are best placed to ensure the meaning and nuances of your source language are conveyed accurately to your target audience.
With over 30 years of experience working with industry leaders in the quantitative market research sector, The Language Factory provides a high-quality verbatim translation service overseen by our team of expert Project Managers.
Our expert team of mother-tongue linguists will identify what the respondent is really saying, which often extends beyond just their words to tone and sense, and translate that.
You may also be interested in our English editing services for quantitative market research. The TLF team of native-English speakers review the initial translated copy to ensure it is culturally appropriate and localised to your target English-speaking market. Our expert Project Managers will leverage an extensive network of linguists to choose the most appropriate native speaker, ensuring you receive the best solution for your project needs. They take great care of every English phrase and nuance to provide flawless language, grammar and punctuation. Click here to find out more.
We are proud of our long-standing association with the Market Research Society and membership of language industry bodies, ATC (Association of Translation Companies) and ITI (Institute of Translation and Interpreting), abiding by their strict codes of conduct and demonstrating our commitment to best practice for the benefit of our clients.
Over the past three decades, we have curated a community of best-in-class proofreaders. Experts in their field, collectively they are:
A market research proofreading service is only as good as the people providing it. Our amazing Project Managers combine human experience blended with industry-leading technology go above and beyond for our clients. Frequently praised for their attention to detail, their smooth and straightforward end-to-end service will get you to launch faster.
Our experienced Project Managers:
Meet our expert project management team
If you’re looking for support with proofreading for quantitative market research or any other language translation service, click on the link below to contact our expert team.
Get insights, information and offers from The Language Factory.