Over 360 million people speak English as a first language, in fact it’s the official language in 67 countries and 27 non-sovereign entities. If you are not a native English speaker, launching surveys, producing reports and distributing content for this huge audience can be daunting.
Many of our clients use our English language editing services to be sure that their text is accurate, unambiguous and suitable for their target market. Our linguists will ensure your content is culturally appropriate, localised and contains relevant examples and references. Additionally, if you need to use your English survey in different markets, read more about our localisation service.
At its most basic, reviewing English text – whether written by native or non-native English speakers – to ensure it is accurate, contains no spelling or grammar mistakes and is clear and concise. It reduces the likelihood of misunderstandings and presents your materials in the best possible light.
Surveys produced in English are often not only used for English-speaking audiences, but serve the basis for the translations which will be fielded in multiple other markets. For that reason, the English must be flawless, concise and clear to avoided ambiguity and misunderstandings. This in turn leads to consistent results across markets.
When the English version will be used in multiple English-speaking markets, adjustments may also be necessary to address cultural and linguistic differences. This English editing service is also known as localisation, where local references and terminology are reviewed to ensure they resonate with the target audience.
The TLF team of native-English speakers review the initial translated copy to make sure it is culturally appropriate and localised to your target English-speaking market. Our expert Project Managers will leverage an extensive network of translators to choose the most appropriate native-speaker, ensuring you receive the best solution for your project needs. They take great care over every English phrase and nuance to provide flawless language, grammar and punctuation.
You may also be interested in our proofreading services. You can be confident that an experienced mother-tongue translator has reviewed every element of your project, enabling you to launch your proofread translation with confidence. We use the same calibre of linguist for proofreading as we do for translation. With a minimum of five years’ experience in their chosen field and solid knowledge of market research terminology and customs, they are best placed to ensure the meaning and nuances of your source language are conveyed accurately for your target audience.
Find out more about the TLF best-in-class proofreading services.
We are proud of our long-standing association with the Market Research Society and membership of language industry bodies, ATC (Association of Translation Companies) and ITI (Institute of Translation and Interpreting), abiding by their strict codes of conduct and demonstrating our commitment to best practice for the benefit of our clients.
“I have always been delighted with the work the Language Factory have done for us. Timely, efficient and accurate in all occasions.”
Chief Operating Officer
“The staff are very helpful and I would not hesitate to come back to your organisation again. Highly recommend this service.”
Greater Manchester Health and Social Care Partnership
“The Language Factory have become our go to agency for translations. They take on feedback and deliver when they say they will, with great accuracy. A pleasure to work with!”
“Always a pleasure to work with The Language Factory, they are quick to respond and deliver on time.”
“Exceeded deadline and delivered early. Very thorough, sharing translations in various formats.”
Manchester University NHS Foundation Trust
“The Language Factory provide fantastic translation services. They are incredibly quick and their staff really take care to understand the brief and add value wherever they can. As well as straightforward translations they also layout text in our design files so we can be sure that languages which read right to left are properly laid out.”
Communications Business Partner
Manchester Health and Care Commissioning
“Excellent work handling multiple countries, getting us initial translations and then online quality checking the link overlays with notes.”
“Survey translation arrived before deadline and really pleased with quality of work – thank you!”
Over the past three decades, we have curated a community of best-in-class translators. Collectively they provide more than an English correction service:
Your dedicated and experienced Project Manager will partner with you to:
Meet our expert project management team.
If you’re looking for support with English editing or any other language translation service, click on the link below to contact our expert team.
Get insights, information and offers from The Language Factory.