Over 360 million people speak English as a first language, in fact it’s the official language in 67 countries and 27 non-sovereign entities. If you are not a native English speaker, launching a market research project, crafting a marketing campaign, recruiting top talent or drafting complex medical information for this huge audience can be daunting.
English editing enables professionals to make sure their text is accurate and optimised for their target market. An experienced native English-speaking editor will review the content so that it reads as it should for an English-speaking audience. They will typically review the spelling, grammar, style and tone, readability and use of terminology and cultural nuances. Editing a research piece for publication may also involve checking the right citation conventions have been applied.
Expert editing by a native English speaker will ensure that the final translations are accurate, unambiguous and suitable for your target market. This includes sense checking and ironing out any queries before it is translated, enabling you to not only prepare the file for translation but also providing you with a clean copy for the end client to sign off.
If you will be fielding in multiple English-speaking markets, such as the US, UK, Australia, Canada, New Zealand, India or South Africa, English editing in the form of localisation is the service for you.
The TLF team of native-English speakers review the initial copy before translation to make sure it is culturally appropriate, localised to your target market and contains relevant examples and references. Not only that, but if you need to use your English content in other global markets, we provide market-leading localisation and translation services. Click here to find out more.
You may also be interested in our proofreading services. You can be confident that an experienced mother-tongue translator has reviewed every element of your project, enabling you to launch your proofread translation with confidence. We use the same calibre of linguist for proofreading as we do for translation. With a minimum of five years’ experience in their chosen field and solid knowledge of industry-specific terminology and customs, they are best placed to ensure the meaning and nuances of your source language are conveyed accurately to your target audience. Find out more about TLF’s best-in-class proofreading services.
We are proud of our long-standing membership of language industry bodies, ATC (Association of Translation Companies) and ITI (Institute of Translation and Interpreting) and association with the Market Research Society, abiding by their strict codes of conduct and demonstrating our commitment to best practice for the benefit of our clients.
Over the past three decades we have curated a community of best-in-class translators. Collectively they offer more than a quick spell check:
Your dedicated and experienced Project Manager will partner with you to:
Meet our expert project management team.
If you’re looking for support with a english editing or any other language translation service, click on the link below to contact our expert team.
Get insights, information and offers from The Language Factory.