By Hilary Picken | February 28, 2019 | Languages
Many Swedes – and Scandinavians in general – speak good conversational English which leads many to believe that translation isn’t needed, but the fact remains that conversational English isn’t enough for most business purposes.
Whether you have contracts or market research surveys, any serious documentation is going to need to pass from one language to another.
Translation between English and Swedish offers many pitfalls to the unwary or inexperienced translator so a professional translation service that can accurately convey your meaning and help you reach your target audience is vital.
Our Swedish translators are all native speakers who work exclusively with Swedish and English. They are guaranteed to have a minimum of five years’ experience and to hold a degree-level qualification in translation. We ensure that no unintended nuances creep into our translations and nothing from the original text is lost, whether that be cultural context or the precision of technical jargon.
The Swedish alphabet has 29 letters, so you can expect to see documents prepared with characters you don’t recognise.
You’ll often see words that are somewhat longer than would be typical for English; like many Germanic languages, Swedish sometimes combines words to express a new concept, such as ‘nagellackborttagningsmedel’ which means ‘nail polish remover’ (literally nail polish removing product).
For the most part, punctuation remains the same as in English, though Swedish will occasionally use a colon within abbreviations, for example, S:t meaning ‘saint’. It’s also used in many places where English usage would use an apostrophe.
Get insights, information and offers from The Language Factory.