Translation is a key part of international market research projects and getting it right first time can not only save time and money, but ensure the smooth running of the project from start to finish. The insights from your projects can have a profound effect on your clients’ strategies, helping them to drive growth and success in every market.
Over three decades of partnership with the market research’s industry leaders has given us a unique insight into every step of a research project. Our highly experienced Project Managers and linguists ensure that your market research project is in the best hands. Just as you are the experts in asking questions, so is our team, making sure that all angles are covered and the best translation for each market is achieved, giving you the important data and results you need. Keep reading to see how The Language Factory can support you at every stage of your project.
Quant is perfect for research projects with a large panel of respondents. It provides large swathes of data for analysis and crucial insights from your chosen markets.
Translation is key to ensure your quantitative market research can be replicated across international markets and be understood by all recipients in their native language. This, in turn, makes sure that your research is inclusive and provides the high-quality data you need to get the best results.
Qual focuses on interpreting non-numerical data to understand consumer behaviour, preferences and motivations. It provides detailed insights using questionnaires, in-depth face-to-face interviews, focus groups, content analysis and case study research. High-quality qualitative market research translation involves adapting research activities and results from one language to another while ensuring all regional nuances, meanings and cultural references are accurately conveyed, from questionnaire to final report.
Our pre-fielding translation services ensure your survey is translated and localised with accuracy, efficiency and authenticity and aligns with previous waves in every geography.
Congratulations! Your market research results are in, now you need to understand not just what your respondents said, but what they really mean.
Machines trail far behind human understanding of context, culture, tone and more. That’s why we firmly believe in human translation services, over machine-based alternatives. At TLF, every last word of your project will be handled by an expert mother-tongue linguist with specific understanding of your industry.
The pearls of wisdom shared in conversation should never be lost in translation. The detail of what is said in face-to-face interviews and focus groups provides vital colour to your final insights and direct quotes for reports.
Our expert translators can provide summarised extracts of your audio recordings or word-for-word renditions, to give added depth to your qualitative analysis.
Market research translation ensures surveys, scripts and reports retain accuracy and meaning across languages. It requires cultural sensitivity and linguistic precision to maintain data integrity and comparability across markets.
We translate all materials at each stage of a research project, from pre-fielding to post-fielding. This includes surveys, discussion guides, moderator scripts, open-end responses, reports, audio recordings, transcripts and focus group outputs. We also provide English editing, concept translation, localisation, proofreading, open-end coding and verbatim translation.
Timelines depend on project scope, word count, number of target languages and file types. With expert Project Managers and sector-specialist linguists, TLF ensures that all multilingual projects, large or small, are delivered on time. Our clients report 99.5% satisfaction with deadlines met, demonstrating our reliability and efficiency.
Pricing varies depending on factors such as length, complexity, number of languages and turnaround time. At TLF, clients benefit from over 30 years of experience and efficient project management, ensuring cost-effective, accurate translations. Making use of previous translations also reduces costs for ongoing research projects.
Market research translation is the process of adapting research materials, from surveys and discussion guides to transcripts and reports, so that they are linguistically accurate and culturally appropriate for the target market. At TLF, it’s about more than just words: it’s about ensuring that insights gathered across languages deliver reliable, comparable data that drives global business strategy.
TLF prioritises human translation, as we believe that machines trail far behind human understanding of context, culture, tone and more. Every project is handled by expert mother-tongue linguists who specialise in market research. This ensures that your insights are based on real human understanding, not automated guesswork.
Market research translation involves adapting all aspects of a research project, from questionnaires and concepts to reports and recordings, into target languages. At TLF, our process covers pre-fielding, post-fielding written and post-fielding audio stages, ensuring accuracy and consistency across the entire research lifecycle.
Market research translation requires deep understanding of research methods, question intent and data integrity. TLF’s linguists are sector specialists with at least five years of professional experience and a detailed knowledge of market research terminology. They ensure that meaning, tone and cultural nuances are faithfully preserved, something generic translation services can’t guarantee.
Quality and consistency are maintained through TLF’s expert Project Managers, mother-tongue linguists, rigorous quality checks and an ISO 17100-compliant translation and revision service. Alongside proofreading, English editing and online QC, we have achieved a 98.7% client satisfaction rate. Every translation undergoes multi-stage review to ensure accuracy, fluency and alignment across languages and project waves.
We are proud of our long-standing association with the Market Research Society and membership of language industry bodies, ATC (Association of Translation Companies) and ITI (Institute of Translation and Interpreting), abiding by their strict codes of conduct and demonstrating our commitment to best practice for the benefit of our clients.
All of our translators have in-depth knowledge of both the language and culture of their own country as well as of the country whose source language they’re translating. This means you can rest safe in the knowledge that your documentation will be translated perfectly; country by country, region by region.
To join our team, translators must have:
Led by Caroline Ondares King (pictured here in the wild) our team of dedicated Project Managers will:
Meet our expert project management team.
If you’re looking for support with a market research translation or any other language-related service, click on the link below to contact our expert team.
Get insights, information and offers from The Language Factory.