By Hilary Picken | February 27, 2019 | Languages
Our Polish language translation services only use native specialist translators who have a degree level qualification in translation. Whatever document you need translated, our robust screening process and quality checks ensure that all nuances and precision are conveyed in your translation, no matter what the subject.
Polish has four noted dialects, which relate mainly to old ethnic traditions dating back a thousand years. In almost all cases, a document would need to be translated into or out of the official version of Polish, as this is dominant by a very wide margin.
The difference between colloquial spoken Polish and formalised written Polish is a substantial one, with the lines blurred by written email and other short informal notes. Our translators however are adept at maintaining the style, register, and degree of formality from original to translation as appropriate.
A great many English words have been ‘borrowed’ into Polish in recent years, though always with their spelling adjusted and brought in line with Polish conventions. For this reason, you may find that your translated piece contains many words which seem very familiar, yet not quite as they were.
Polish does not use separate definite and indefinite articles and so will not follow the English pattern of ‘the’ and ‘a’ recurring at regular intervals.
Get insights, information and offers from The Language Factory.