Professional Thai Translation Services

It’s a truism, but it seems to be an easily-forgotten one; the most important component of any translation is the translator responsible.

We take this question very seriously at The Language Factory, and our standards are as exacting in this respect. When you come to us for your translations you know you’ll be in the hands of native speakers with a degree-level qualification in translation and five years’ experience as a minimum – because anything less isn’t enough for our standards and it shouldn’t be enough for yours, either.

What you can expect from your Thai translation

Thai is traditionally written in Thai script, which uses a very different alphabet from our own. While there are two closely-related standards for transliterating Thai into the Latin alphabet, neither one is fully accepted and this kind of transcription often causes difficulties with the Thai language.

This means an at-a-glance comparison would reveal very little in the way of similarities between your original and the translated article. What you will notice, though, is the highly intricate nature of Thai script.

Interesting facts about the Thai language

  • The script is more than six hundred years old. It seems likely that Thai script derives from one or several Indic scripts, with close connections ascribed to the Brahmic and Khmer scripts in the same family.
  • More than half of written Thai is directly compatible with Lao, to the point that literate Lao are functionally literate in Thai and vice versa.
  • Mirroring this history of Indian influence, the Ramakien, often called Thailand’s national epic, can be considered a version of the great Indian poem known as the Ramayana. However, the Thai variations expand the influence of Hanuman on the story and provide a happy ending, a significant divergence which reflects the differences between the two cultures.
  • Multiple Thai kings are noted writers: Rama I and II were involved in the adaptation of the Ramakien, while Rama V and Rama VI wrote non-fiction designed to incorporate Western learning into the Thai culture, with varying degrees of success.
  • As well as the Indian influence, Thai thought and writing shows clear signs of heritage from Chinese literature, and until the Thai language achieved primacy, much of Thailand’s writing was done in Chinese.


"Kelly was very proactive in communicating timelines and managed to deliver even earlier when I told her how helpful this would be. On this project like on previous projects our client has complimented on the quality of the translation, unprompted."


Project Manager Research Agency

Get in touch

If you require professional language translation services, for Thai or any language, send us your details below and we'll get back to you with a tailored quote.

Get a quote

We will help save you time by using our online quote form. We can provide you with a quick quote via email after you fill in a few short details about your project. To find the best cost for your translation, fill in the quick form below.

Job details

Upload a file:

captcha Input this code below

The data you enter in this form will be used to provide you with information you have requested about our services. We will not send you marketing communications unless you consent to it and we will never pass your details on to any third parties. Agree