Every day we aim to achieve two things: deliver high quality translations and help global businesses to communicate effectively with their audiences, wherever they are in the world.
This has been the case since 1992, when founder of The Language Factory, Shona Lockhart, started the business from her kitchen table. As a linguist and former simultaneous interpreter for the European Commission, Shona saw a gap in the market for a truly professional translation company offering five-star service to business clients, using the most talented and reliable translators available.
“It’s incredibly satisfying to see that our continuous commitment to quality has earned us a 99% customer satisfaction rating.”
Founder, The Language Factory
Nearly three decades on, our business has grown exponentially and we continue to partner with leading global brands to help their messages and communications resonate around the world.
From translation and transcription, to audio translation and English editing, our services cover a broad range of sectors including but not limited to: market research and insights, marketing, PR & advertising, HR and employee development and healthcare.
Our global network of highly-skilled professional linguists provide translation and transcription services in 140+ languages. Along with our best-in-class project managers, our mother-tongue linguists have earnt The Language Factory a 99% customer satisfaction rating, something we’re very proud of.
Our proven processes
1. Project receipt: We review the files and instructions, identifying any potential challenges and ensuring the files are prepared for a streamlined translation process. Your Project Manager will also liaise with the linguists to agree delivery timelines.
2. Project duration: Your Project Manager will stay in touch with the linguist throughout the project to respond to any queries or updates, ensure delivery is on time and keep you completely up-to-date.
3. In-house checks: Our Project Managers conduct a series of in-house checks prior to the delivery of your completed translation. During the final verifications, we use a combination of humans and technology to check translations, though of course the final say rests with our human colleagues.
4. Post-delivery follow-up: Our linguists are primed to review and quickly implement feedback or changes from the end client. We encourage feedback and send out a short survey after every project to make sure you’re happy and so we can continually improve our translation services.