Professional Polish Translation Services
Our Polish translation service only uses native specialist translators who have a degree level qualification in translation. Whatever document you need translated, our robust screening process and quality checks ensure that all nuance and precision is conveyed in your translation, no matter what the word count.
What to expect from your Polish translation
- Polish has four noted dialects, which relate mainly to old ethnic traditions dating back a thousand years. In almost all cases, a document would need to be translated into or out of the official version of Polish, as this is dominant by a very wide margin. The difference between colloquial spoken Polish and formalised written Polish is a substantial one, with the line blurred by written email and other short informal notes; our translators are adept at maintaining the style, register, and degree of formality from original to translation as appropriate.
- A great many English words have been ‘borrowed’ into Polish in recent years, though always with their spelling adjusted and brought in line with Polish conventions. For this reason, you may find that your translated piece contains many words which seem very familiar, yet not quite as they were.
- Polish lacks the use of definite and indefinite articles, and accordingly sentences rendered into Polish will tend to have fewer, longer words, making them often a little longer overall than the English version, and will lack the pattern English has of ‘the’ and ‘a’ recurring at regular intervals.
Interesting facts about the Polish language
- The Polish language has echoes of many of the languages surrounding it, but it has also had a surprising influence on some of those around it. The Sorbian languages spoken in eastern Germany, for example, can be seen as a mixture of Polish and Czech linguistics.
- Polish is one of the languages where dialects have evolved native to one city exclusively, as English has with Cockney.
- Polish fascinates linguistic historians, as the centre of Polish politics changed many times while the language was developing. As a result, no one dialect can truly be said to be the core of the language from which all else springs; the threads of the dialect have woven together and influenced one another with dominance changing frequently.
- he first book to be published in Polish was a translated Bible, printed in 1561. The literary form of the language was, at that time, not fully developed, though a flowering of poets and writers of great skill had taken their language as a project, developing it to the point where it could sustain literary publication.
- One of the most famous pieces of Polish literature is Pan Tadeusz, written by Adam Mickiewicz. Mickiewicz himself is often compared to Lord Byron in his skill, interests, and style.
- Polish ranks in the top ten languages most spoken as a native tongue in Europe; there are around 45 million native speakers. Its spread does not extend much further than its native speakers, however, with only another 5 million or thereabouts who can claim fluency.
- There are enclaves of these native speakers the world over, however. Outside Poland, the Polish tongue is particularly common in the United Kingdom, the USA, Belarus, the Czech Republic, and Lithuania.